martes, 3 de enero de 2017

TIMANFAYA (Lanzarote)


Timanfaya es el nombre de un área de volcanes y campos de lava, lapilli y arenas volcánicas, declarada Parque Nacional, que se encuentra entre los municipios de Yaiza y Tinajo, en Lanzarote.

----------------------------------- 

témsé f. (pl. times), dar temsé, dar tmes / fuego / se dice de todo fuego, pequeño o grande / p. ext. "fósforos" (o "cerillas") / significa con frecuencia fuego del infierno, infierno.
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

effi (iffei, iffâi, ed iffi, our iffei) / verter (en cualquier cosa), derramar (cualquier cosa) / tiene también los sentidos pasivo y pronominal de "ser vertido ; ser derramado" y "verterse ; derramarse" / puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa. Puede tener por objeto directo cualesquiera líquidos, materias semilíquidas como la miel y la mantequilla fundida, o sólidos en muy pequeños fragmentos o en polvo, como el trigo, el arroz, los dátiles machacados, la harina, etc. que vierte en cualquier sitio o derrama desde cualquier lugar / p. ext. "escaparse (tener una fuga o unas fugas, dejar escapar su contenido por una o varias fugas, ser incapaz de retener su contenido a consecuencia de una o varias fugas) (siendo el sujeto un recipiente) (n); tener una fuga (escaparse [de un recipiente] por una o varias fugas) (siendo el sujeto un líquido, una materia semilíquida, o sólidos en muy pequeños fragmentos o polvo) (n)" / p.ext. "echar (tener un líquido que fluye de sí) (siendo el sujeto una persona, un animal, una parte del cuerpo, una herida; siendo el objeto indirecto un líquido o una materia semilíquida) (n);  echar (siendo el sujeto una materia líquida o una semilíquida que mana de una persona, de un animal, de una parte del cuerpo, de una herida; siendo el objeto indirecto la persona, el animal, la parte del cuerpo, la herida, de los cuales mana el sujeto) (n)". En el sentido "echar" (siendo el sujeto un líquido o una materia semilíquida)", la persona, el animal, la parte del cuerpo, la herida que es objeto indirecto está en ablativo y acompañada de una preposición que es habitualmente dar ("de dentro"). (Ej. Kenân iffâi s ehni ; ibouisen nît effâien s ennegel ; tittaouîn nît effâinet es mettaouen : K. echa sangre (K. tiene sangre que sale de él) ; sus heridas echan pus (sus heridas tienen pus que sale de ellas) ; sus ojos echan lágrimas (sus ojos tienen lágrimas que salen de ellos) / p. ext. "tener diarrea (siendo el sujeto una persona o un animal (n)" / fig. difundir por aquí y por allá [una persona, una noticia, un secreto] (divulgar por aquí y por allá [una persona (contando sus actos, sus asuntos, sus secretos), una noticia, un secreto]) (act.) / En el sentido de "verter ; derramar" difiere de enfer "verter (proyectando) [en un recipiente de ancha abertura, sobre algo amplio o en tierra]; verter (proyectando) [de un recipiente cualquiera]", aunque, en ciertos casos, puede servir indiferentemente uno u otro verbo / en el sentido de "verter de un lado y de otro [una persona, una noticia, un secreto]" es sinónimo de enfer , de seggeoui y de setrem.
[Dictionnaire touareg-français, C. de Foucauld]

_______________________

El plural regular en tamahaq termina en "-en", por lo que times pudo ser "timen" en el pasado.

Los derrames de lava incandescente ("fuegos") tienen cabida en el ámbito del significado del verbo effi.

Timanfaya: (la de) "los fuegos que vierten" o "los fuegos vertidos", "los fuegos que se derraman" o "los fuegos derramados"; y de ahí presumiblemente "La Montaña del Fuego".