sábado, 16 de junio de 2018

TABAIBA


aba / no tener, no haber, no tener ya, no haber ya / (...)

tiba / no haber habitualmente, no haber ya habitualmente / (...) / en el sentido "no existir ya hab., estar muerto hab." significa con frecuencia "estar dejando de ser, estar muriéndose, morirse" y por extensión "dejar de ser, morir" (ej. itîba tet, no queda hab. de ella, ella está muriéndose, ella se muere, ella dejó de ser, ella deja de ser, ella muere) / en el sentido de "no tener, no tener ya hab.", significa por ext. "dejar de tener". (...)

iba sing.m. (pl. ibâten), dar ibâten / hecho de no tener, hecho de no tener ya / p. ext. "falta o carencia, muerte (deceso)".

[Diccionario Tuareg-Francés, de C. de Foucauld]

------------------------------------

Taba-iba pudiera ser el resultado de la combinación de dos palabras de la misma raíz, el verbo, tiba, al que sigue el sustantivo, iba; con lo que significaría "dejar de tener carencia (de hojas)", "dejar de estar muerta", con ese sentido de "habitualidad".

La tabaiba es el nombre que en Canarias reciben diversas especies Euphorbia de tipo arbustivo. La tabaiba dulce (Euphorbia balsamifera) y la tabaiba amarga (Euphorbia lamarckii) pierden todas sus hojas en verano.

martes, 17 de abril de 2018

AJÓDAR o JODAR (Gran Canaria)


"Era un risco mui empinado por todas partes a modo de torre con anchura por arriba i una fuentecita bastante para darles agua; sólo tenían una subida muy agria i fácil de defender. Tenían todo género de sus armas i piedras grandes rodadizas para despeñar, con que no era posible acometer sin graue daño, o peligro manifiesto. Acordóse de rehacerse de más jente para darles asalto a la fortaleza enriscada, que nos hauían de allí muerto ya ocho hombres i herido a muchos sin ningún fruto. Hauiendo vuelto a esquadronar más jente, fuimos a los Canarios con más furia que la pasada i los hallamos mejorados en el fuerte llamado Jodar, i entonces el Gobernador Pedro de Vera por una parte i Miguel de Moxica con sus 200 viscaínos por otra, empiesan a subir la cuesta casi a pique con tanto ímpetu que los nuestros los hicieron poner en juida la cuesta ariba i a el llegar a unos malos pasos que en ella ai, se esforzaron los canarios de tanta manera y voluieron sobre los nuestros echando a rodar muchas i grandes piedras, i tirando pedradas..."      

[<<Libro Segundo Prosigue la Conquista de Canaria>>, por Pedro Gómez Escudero; en <<Canarias: Crónicas de su Conquista>>, transcripción de Francisco Morales Padrón, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria] 


Conforme a la descripción de su ubicación que se recoge en fuentes históricas, se considera que la fortaleza de Ajódar se encontraba en la que hoy conocemos como Montaña de Horgazales.

Esa Montaña es de forma trapezoidal y en proximidad a su cima contiene minas o galerías artificiales que fueron realizadas por los antiguos canarios para la obtención de obsidiana. 

______________________

Contener (encerrar). Se traduce por << meter dentro de >> Ag' dar'.- (Estar contenido) se traduce por <<estar dentro de >> Eh

Estar dentro de. Eh (ehir', iha) (act.)

["Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs", de A. de Calassanti-Motylinski]



Como se expuso en la entrada correspondiente a "Gáldar", adar podría ser variante de adrar, montaña, ya que Adar es como llaman al país de los Kel Adrar.


______________________

"...el fuerte llamado Jodar...", eh-adar, que significa << que está dentro de la montaña >>, en el sentido de que está contenido o encerrado en ella, con lo que aludiría a aquellas galerías mineras que habrían servido como refugio, al hacerse fuerte en aquella elevación natural, ante el hostigamiento y asedio de las tropas enemigas. 


sábado, 7 de abril de 2018

ROQUE NUBLO (Gran Canaria)


A partir de lo dicho en la entrada sobre el "Roquito Nugro" o "de La Rana" (n agrou), cabe pensar que otro vocablo también fonéticamente semejante a "Nugro" haya podido dar lugar a "Nublo", o incluso designar al conjunto de ambos, el Roquito y el Roque, lo que explicaría que "Nugro" se haya conservado en la tradición oral de la población de su entorno inmediato.

"La Rana" parece haberse topado con el "Roque Nublo"

agaraou sing. m. (pl. igeraouen), dar geraouen / hecho de encontrar / tiene también los sentidos pasado y pronominal "hecho de ser encontrado" y "hecho de encontrarse". Poco usado en estos sentidos.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]


n agaraou sería así "del encuentro", "del hallazgo".

n agaraou, "Nugro", habría sido castellanizado como Nublo.


jueves, 8 de febrero de 2018

GÁLDAR o AGÁLDAR (Gran Canaria)


La actual ciudad de Gáldar tiene su origen en el antiguo poblado que fue capital de Gran Canaria y en que residía el Guanarteme.

--------------------------

egel (igla, iglâ, ed igel, our iglé) / partir (en el sentido de irse, marcharse, salir) / puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa / egel acompañado de ed (d, id, hid), partícula significante de acercamiento, significa "partir para aproximarse (partir para venir, venir)"; egel acompañado de în (hîn) "allí, allí abajo" significa "partir alejándose" (partir para alejarse, alejarse) / figuradamente "estar perdido (para su propietario) (siendo el sujeto un animal o una cosa robados, perdidos, tomados errónea o acertadamente, perdidos por alguna causa)" / ahel igla "el día ha partido" significa "el día está cerca de su fin"; ehod igla "la noche ha partido" significa "la noche está cerca de su fin" / por ext. "ir", "marchar" / por ext. superar o pasar [una persona, un animal o una cosa] (caminando, o en cualquier cualidad; en ese sentido, es act. / ehod oua iglen, ahel oua iglen, tallit ta teglet, auetai ta iglen significan "la noche última (la noche pasada)", "el día de ayer (ayer durante el día)", "el mes último (el mes pasado)", "el año último (el año pasado)" / ehod oua dd-iglen, ahel oua dd-iglen, tallit ta tt-teglen, auetai oua dd-iglen significan "la noche que seguirá a la jornada de mañana", "mañana (el día de mañana)", "el mes próximo", "el año próximo" / ihadân oui eglenîn, ihîlân oui eglenîn, tilil ti eglenîn, ioutiân oui eglenîn significan "las noches pasadas (todas las noches pasadas, desde las más próximas a las más alejadas)", "los días pasados", "los meses pasados", "los años pasados" / ihadân oui dd-eglenîn, ihîlân oui dd-eglenîn, tilil ti dd-eglenîn, ioutiân oui dd-eglenîn significan "las noches por venir (todas las noches por venir, desde las más próximas a las más lejanas)", "los días por venir", "los meses por venir", "los años por venir".

(...)

gâll (igâll, our igell) / partir (irse o salir) habitualmente / en todos los sentidos de egel.

[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Las variantes Agáldar y Gáldar aparecen así respaldadas por las de egelgâll (igâll, igell).

Además decir que In Gall (in significa "lugar de", Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld), es una población tuareg de Agadez, Níger, en el valle de la Azawagh.

Más dificultad presenta determinar lo que pueda significar "dar" en "Gáldar", con arreglo al Dictionnaire Touareg-Français de C. de Foucauld. La opción más plausible parece adrar, montaña, o adar, como llaman al país de los Kel Adrar. En ese caso Gáldar significaría "pasada la montaña".


viernes, 25 de agosto de 2017

TARO (Lanzarote, Fuerteventura y Tenerife), TAORO (Tenerife), TAURO y TAURITO (Gran Canaria)



taro. m. Lz, Fv y Tf. Construcción rural en forma de torre circular, que se emplea con distintos fines como, por ejemplo, curar el queso, guardar aperos o ser refugio de pastores.
[Diccionario Básico de Canarios, Academia Canaria de la Lengua]

Taoro es el nombre de un menceyato o antigua división territorial de Tenerife.

Tauro y Taurito son topónimos de Gran Canaria.
__________________________

Colina aislada, taourirt, pl. tiouririn (f.) (muy poco usado)
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Touaregs, de A. de Calassanti-Motylinski]

taourirt f. (pl. tiourirîn), dar teourirîn / montón cónico [de trigo, dátiles, cualesquiera granos, harina, ceniza, arena, etc.] / se dice de los montones cónicos de toda dimensión de cualquier sustancia en pequeños fragmentos o en polvo / no tiene el significado de "ciudadela", ni el significado de "colina cónica aislada".
[Diccionario tuareg - francés (dialecto del Ahaggar) de Charles de Foucauld] 


__________________________


En Lanzarote los taros son de forma cónica, como el de Tahiche, o tienen su cúspide en forma cónica, como el de Tinache.

El significado de taourirt que proporciona C. de Foucauld (forma cónica para acopio de alimentos) permite establecer una correspondencia con "taro", en tanto que el de Calassanti-Motylinski ("colina aislada") podría pensarse que es atribuible a Taurito, pero al parecer es el diminutivo castellanizado de Tauro.

Tauro podría responder a las formas cónicas en el relieve de aquella montaña grancanaria o a las formas cónicas en que culminan otras montañas de su entorno, o al conjunto de todas ellas.

martes, 15 de agosto de 2017

YE (Lanzarote)


Ye es un núcleo de población situado al pie de la ladera norte del volcán La Corona, en el municipio de Haría. También designa una montañeta rocosa situada casi dentro del citado pueblo.
Sobre esta voz, Ye, dice Agustín Pallarés (en su "Diccionario de Topónimos de Lanzarote", Ediciones Remotas, 2014) que:

<<Se menciona un lugar de "Eyen", pero en calidad de dehesa que, de tratarse del Ye actual, como parece ser, habrá que considerarla palabra aguda, desde 1576, en el mayorazgo que el señor de la isla, Agustín de Herrera y Rojas, instituye a favor de su hija Constanza..>>
<<…todavía en nuestros días se encuentran muchas personas en el norte de la isla que pronuncian el nombre claramente en la forma Yen…>>

En lengua tamahak ien es tanto el número "uno" masculino como el artículo indeterminado masculino "un". El femenino es iet, "una".

Ien (m.) es el número cardinal uno. Iet (f.)
[Diccionario Francés-Tuareg, de Calassanti-Motylinski]

______________________

Otra posibilidad resulta del vocablo illen, con un significado que podría responder a esa "dehesa" de Ye, o de Eyen, o de Yen.

Muy buen pasto, muy verde y muy abundante, ill, pl. illen (m.)
[Grammaire, Dialogues et Dictionnaire Français-Touareg, de A. de Calassanti-Motylinski]

______________________

Se trataría de su transformación con pérdida del sonido de "l prolongada", quedando como "ien". 

domingo, 13 de agosto de 2017

AREHUCAS, ARUCAS (Gran Canaria)


Arehuc o Arehucas era un antiguo poblado de los canarios situado en la falda de la vertiente sur de la montaña que en la actualidad llamamos "de Arucas", en proximidad a una laguna en la actualidad desaparecida y que se localizaba en lo que hoy se conoce como Las Vegas. Como Arucas llega en uso hasta nosotros como el nombre de una ciudad (y de su municipio) del norte de Gran Canaria.
_____________________

Cabe descomponer Arehukas en areh-ukas o en ar-eh-ukas.

Encontramos "areh" en dos entradas, con distinto significado, del Diccionario Tuareg-Francés de Charles de Foucauld:

areh (ioureh, iourâh, de iareh, our iourih) / dar a cambio [algo a alguien] (dándole, a cambio de lo que hemos recibido de él, una cosa cualquiera, de la misma especie o de especie diferente, de cualquier valor, igual, menor o mayor) / remplazar [una cosa de alguien (recibida de él de regalo) por un obsequio que le hacemos)] (dándole, a cambio de lo que hemos recibido de él, una cosa cualquiera, de la misma especie o de especie diferente, de cualquier valor, igual, menor o mayor) / tiene también el sentido pasivo de "ser dado a cambio", "ser remplazado" / lo dado a cambio, de especie y de valor cualesquiera, expresado por areh se llama marouhet; puede hacerse cualquiera que sea el regalo recibido, suma de dinero, productos comestibles, animales de carnicería (considerados como productos comestibles), esclavos, animales de silla de montar o de albarda, objeto mobiliario, cualquier cosa de cualquier valor, desde una aguja al obsequio más considerable. Sobre la diferencia entre areh y emhes y la diferencia entre marouhet y amehis, emhes. / ej. oureher amis i Biska foull takoûba ta hi ikfa : "di a cambio un camello a Biska por la espada que me dió" - oureher i Biska takoûba ta hi ikfa s emis : "remplacé a Biska la espada que me dió mediante un camello" (por un camello [que le di a cambio]) - amis ouâ-rer ioureh i rour Mousa foull takoûba ta tt ekfir : "ese camello me fue dado a cambio por Mousa por la espada que le di" - takouba ta kfir Mousa toureh i rour es s emis : "la espada que di a Mousa me fue remplazada por él mediante un camello" [que me dió a cambio] - iell is n oulet me aba tet ._ ioureh âs Mess-îner tazîdirt!_ioureh âs, ioureh âmer! : "la hija de ella de la hija de mi madre no ha más de ella" (la hija de mi hermana ha muerto)._"que dé a cambio a ella Dios paciencia (que Dios dé a tu hermana a cambio [por la pérdida que ha tenido] resignación!"_"que [la] dé a cambio", "que nos [la] dé a cambio" / cuando se hace una visita de condolencia a una familia en la que alguien acaba de morir, se dice con frecuencia ioureh âouen Ialla! "que os dé a cambio Dios (que Dios os dé [la resignación] a cambio [de la pérdida que acabáis de tener]!)", o una frase análoga; los parientes del muerto responden ioureh ârer, ioureh âk! "que nos [la] dé a cambio, que te [la] dé a cambio! (que Dios nos dé [la resignación] a cambio, que te la dé a cambio!)", o una frase análoga.

(…)

areh (ioureh, iourâh, de iareh, our iourih) / estar desplazado (alejándose, aproximándose; sin alejarse ni aproximarse) (desde cualquier distancia); desplazarse (en el sentido anterior) / puede tener por sujeto una persona, un animal o una cosa. La persona, el animal, la cosa, el lugar hacia los que el sujeto se desplaza, desde los que se aproxima, están en  ablativo y acompañados de una preposición que es habitualmente s (es) "hacia" o berin "hacia". La persona, el animal, la cosa, el lugar en relación a los cuales el sujeto se desplaza alejándose están en ablativo y acompañados de una preposición que es habitualmente foull "de",  alguna vez dar "de dentro de", y alguna vez rour "del de" / se emplea para expresar cualquier desplazamiento, por pequeño o grande que sea, de algunos centímetros o de cientos de kilómetros / areh, acompañado de de (d, id, hid), partícula que significa la aproximación, significa "estar desplazado (acercándose), desplazarse (acercándose)"; areh, acompañado de în (hîn) allá, allá abajo, significa "estar desplazado (alejándose); desplazarse (alejándose)" / areh acompañado de de (d, id, hid) o de régimen indirecto acompañado de las preposiciones (es) o berin, puede habitualmente traducirse por "estar próximo, aproximarse". Areh acompañado de în (hîn) o de régimen indirecto acompañado de las preposiciones foull, dar, o rour, puede habitualmente traducirse por "estar alejado, alejarse" o "estar apartado, apartarse". Areh utilizado sin una ni otra de las partículas de (d, id, hid) y în (hîn) y sin régimen indirecto acompañado de las preposiciones s (es, se), berin, foull, dar, rour, casi siempre significa "desplazarse (alejándose)" o "desplazarse (sin alejarse, ni aproximarse)" y puede habitualmente traducirse por "estar apartado, apartarse" / sinónimo de enkeh y mucho menos usado que éste / difiere de heitel "ser mantenido a distancia" (serle impedido venir muy cerca) (siendo el sujeto persona o animal) / poco usado.

[traducción del Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]
Nota: en el original francés foull aparece traducido como "de sur", dar como "de dans" y rour como "de chez".

Alternativamente cabe pensar que Areh se descompone en ar y eh:

ar- es prefijo con el que comienzan varios topónimos canarios.

ar (ioura, iourâ, éd iar, our iouré) / abrir / puede tener por sujeto y por régimen directo personas, animales o cosas. / (…) / ar, teniendo por régimen directo un lugar de pasto significa "permitir la estancia y el pasto en [un lugar]".
[traducción del Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

eh / estar en.
[traducción del Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

Por "ukas" cabe referir las siguientes entradas:

oukou (ioukaioukâde ioukouour iouké) estar encendido (con o sin llama), prender / puede tener por sujeto un fuego o cualquier materia combustible, de cualquier importancia, desde los más grandes a los más mínimos. / toukâ d es temsé "está encendido en él (o en ella) el fuego", se dice figuradamente de un hombre o una mujer para expresar que son insaciables de alimento o insaciables de placeres amorosos [...]

akk (ioukka, ioukkâéd iakkour ioukké) estar en superior nivel (estar en un nivel más elevado, tener superioridad de nivel) / sólo puede tener por sujeto una cosa. Eso respecto a lo que el sujeto está en superior nivel se pone en ablativo y es acompañada de "foull", sobre (en); solo puede ser una cosa / puede decirse de todos los objetos inanimados; se dice sobre todo del suelo y de lo que de alguna manera forma parte del mismo, como los depósitos de agua, los canales de riego, etc. /  ej. time ta-h toukkâ full ta-h : ese depósito de agua está en superior nivel que aquél (ese depósito está a superior nivel que aquél).

oukas (iekkous, iekkoûs, ed ioukas, our iekkous) / estar caliente / puede tener por sujeto todo lo que es capaz de estar caliente o frío, persona, animal, parte del cuerpo de persona o animal, atmósfera, día, noche, estación, periodo de tiempo, sol, fuego, agua, tierra, alimentos, lugar, país, cualquier cosa, cualquier sustancia / se dice del calor comoquiera que sea, débil o fuerte / significa también "tener calor (siendo el sujeto una persona o un animal)" / p. ext. "ser cálido (ser apto para preservar del frío a personas, animales o cosas), siendo el sujeto una prenda, un zapato, una vivienda, una estufa, una chimenea, etc. / fig., siendo el sujeto una persona, "ser apasionado (en un trabajo que se ha hecho); ser rápido en ponerse furioso; ponerse furioso (contra alguien); ser severo; ser duro (ser de una severidad  exagerada)" / fig., siendo el sujeto palabras, "ser severo, ser duro (ser de una severidad exagerada)" / fig., siendo el sujeto el amor, el odio, la furia, una pasión análoga, "ser fogoso (ser violento)" / fig. siendo el sujeto un viaje, una caminata, un trabajo, etc., "ser hecho con ardor (ser hecho con vivacidad y rapidez)" / fig. siendo el sujeto un trabajo, un negocio, etc. "exigir rapidez, pedir ser hecho con rapidez)" / fig. siendo el sujeto un viaje, una caminata, un trabajo, etc. "ser duro (ser penoso de hacer)" / fig. siendo el sujeto un lugar, una comarca, una estación, un periodo de tiempo, un dolor físico o moral, un mal material como la sequía o el frío, una necesidad natural no satisfecha como hambre o sed ardientes, etc., "ser duro (ser difícil de soportar)" / fig. siendo el sujeto un animal o una cosa, "ser caro (ser de un precio elevado) / fig. siendo el sujeto una noticia, "ser grave y dura (ser grave y penosa)" / difiere de roukmet, estar sofocado de calor / en el sentido de "estar en cólera" es sinónimo de iblas / en el sentido de "ser severa, ser dura", siendo el sujeto una persona, "ser severo, ser duro", siendo el sujeto el carácter, "ser severa, ser dura", siendo el sujeto palabras, "ser duro (ser difícil de soportar)", siendo el sujeto un lugar, una comarca, una estación, un periodo de tiempo, es sinónimo de ikraz.

[traducción del Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

______________________

"Areh-" puede ser expresivo de dar a cambio o remplazar o de estar desplazado o apartado. Alternativamente, si lo partimos en "Ar-eh-", podría ser lugar que "está en".

Por su parte "-ukas" admite "cálido", "duro", "encendido" o que "está en nivel superior". Tal vez "cálido" por situarse en la vertiente sur. Tal vez "duro" ya que duras fueran las condiciones de vida. Tal vez "encendido" debido a que hubiera "remplazado" (areh-) a otro anterior incendiado. Tal vez "en nivel superior", pues el yacimiento de La Cerera y otras cuevas están a cierta altitud respecto de la superficie de la laguna, o tal vez si "remplazaba" (areh-) a un anterior poblado que hubiera estado situado entre el pie de la Montaña y la laguna.

Enlace al artículo "La laguna de Arucas (Gran Canaria): algunas consideraciones geográficas e históricas", de Antonio Manuel Jiménez Medina:
http://mdc.ulpgc.es/cdm/ref/collection/coloquios/id/1500

miércoles, 22 de marzo de 2017

GAMÁ (Gran Canaria)

"Se daban mil palos y navajas, con gran destreza, hasta que el capitán de los gayres los daba por buenos diciendo: Gama, gama; que quiere decir: Basta, basta, o: No más, no más. Y si acaso alguno de los que se combatían se le quebraba el palo, el contrario se estaba quedo y cesaba la pelea y combate, y no había más enemistad entre ellos". 
["Historia de la Conquista de las Siete Islas de Canaria", de Abreu Galindo]

"Y cuando uno reconocía que había sido vencido por el otro, gritaba en voz alta: Gamá, gamá, que en nuestra lengua significa <<¡basta, basta!>>. A este grito el vencedor ponía fin al combate, y después ambos se hacían amigos."
["Descripción de las Islas Canarias", de Leonardo Torriani]

___________________________

egmi (igmei, igmâi, ed igmi, our igmei) / buscar / puede tener por sujeto una persona o un animal. Puede tener por objeto directo una persona, un animal o una cosa / por ext. "intentar obtener, pedir (cualquier cosa que se desee obtener)". Puede tener por objeto directo una persona, un animal o una cosa. Se dice, p.ej., de una gracia que se pide a Dios, un favor, un obsequio, un préstamo, etc. que se pide a una persona, de una mujer que se solicita en matrimonio, etc.
(…)
gâmmei / buscar hab. / en todos los sentidos correspondientes a egmi.
(…)
agammai / hecho de buscar / en todos los sentidos correspondientes a egmi.
[Dictionnaire Touareg-Français, de C. de Foucauld]

_____________________________

Como vimos Abreu relata que, en los desafíos, era "el capitán de los gayres" quien decía "gama, gama" (basta, basta) para darlos por terminados, mientras L. Torrriani afirma que era el gayre vencido quien  gritaba "gamá, gamá". Los citados autores tal vez partían de una información imprecisa o incompleta, incluso cabe pensar que creyeran que gama o gamá significaba "basta" ya que ponía fin al combate.

Sobre la base de aquellos vocablos de la lengua tamahak (gâmmeiagammai) y tratando en lo posible de integrar ambos relatos (el de Abreu Galindo y el de Torriani), cabe especular con la posibilidad de que fuera el gayre que se consideraba vencido quien profiriera una petición -"de clemencia"- (¡gamá, gamá!), a fin de que el capitán "diera por buenos los palos y navajas dados", es decir que los diera por suficientes (basta).

jueves, 12 de enero de 2017

ARTENARA (Gran Canaria)


Artenara es la población situada a mayor altitud en Gran Canaria y da nombre también a una montaña allí existente, la "de Artenara". También es la denominación del municipio. 

----------------------------------

ar (ioura, iourâ, éd iar, our iouré) / abrir / puede tener por sujeto y por régimen directo personas, animales o cosas. / (…) / ar, teniendo por régimen directo un lugar de pasto significa "permitir la estancia y el pasto en [un lugar]".
[Diccionario tamahaq-francés (dialecto del Ahaggar), de C. de Foucauld]

El prefijo canario ar- parece tener significación de lugar, sea de lugar geográfico o de lugar en que se permite la estancia y el pasto.

tânara f. (pl. tineriouîn) / hecho de guiar (guía) / poco usado.
[Diccionario tamahaq-francés (dialecto del Ahaggar), de C. de Foucauld]

La expresión "poco usado" apunta a que se trate de un término antiguo caído en desuso.

Artenara sería así el lugar "guía" o "que guía" o "de orientación", lo que podría tener relación con su situación elevada y al borde de la Caldera de Tejeda, con lo que en origen Artenara denominaría a aquella montaña, lo que concordaría con el hecho de que en ella se localizan los vestigios de la ocupación del lugar anterior a la colonización castellana.

Otra alternativa posible sería araten n adrar, literalmente "hijos de la montaña".